la solitude
Marco se n'è andato e non ritorna più
Marco s'en est allé et ne revient plus
e il treno delle 7:30 senza lui
et le train de 7h30 sans lui
è un cuore di metallo senza l'anima
est un coeur métallique sans âme
nel freddo del mattino grigio di città
dans le froid du matin gris urbain
A scuola il banco è vuoto Marco è dentro me
En classe le banc est vide, Marco est en moi
è dolce il suo respiro fra I pensieri miei
il est doux son souffle au milieu de mes pensées
distanze enormi sembrano dividerci
d'énormes distances semblent nous séparer
ma il cuore batte forte dentro me
mais mon coeur bat fortement en moi
Chissà se tu mi penserai
Qui sait si toi tu penseras à moi
se con i tuoi non parli mai
(qui sait...) si à tes proches tu ne parles jamais
se ti nascondi come me
si tu te caches comme moi
fuggi gli sguardi e te ne stai
tu fuis les regards et tu restes
rinchiuso in camera e non vuoi mangiare
enfermé dans ta chambre et tu ne veux pas manger
stringi forte a te il cuscino
tu serres fortement contre toi ton coussin
e piangi e non lo sai quanto altro male ti farà la solitudine
et tu pleures et tu ne sais pas combien d'autre mal te fera la solitude
Marco nel mio diario ho una fotografia
Marco dans mon agenda j'ai une photographie
hai gli occhi di bambino un poco timido
tu as les yeux d'un enfant un peu timide
la stringo forte al cuore
je la serre fortement contre mon coeur
e sento che ci sei
et je sens que tu es là
tra i compiti d'inglese e matematica
au milieu de mes devoirs d'anglais et de maths
tuo padre e i suoi consigli che monotonia
ton père et ses conseils quelle monotonie
lui con il suo lavoro ti ha portato via
lui avec son travail il t'a emmené au loin
di certo il tuo parere non l'ha chiesto mai
bien-sûr ton avis il ne l'a jamais demandé
ha detto "un giorno tu mi capirai"
il a dit "un jour tu me comprendras"
chissà se tu mi penserai
Qui sait si toi tu penseras à moi
se con gli amici parlerai
si à tes amis tu parleras
per non soffrire più per me
pour ne plus souffrir pour moi
ma non è facile lo sai
mais ce n'est pas facile tu sais
a scuola non ne posso più
en classe je n'en peux plus
e i pomeriggi senza te
et les après-midis sans toi
studiare è inutile tutte le idee si affolano su te
c'est inutile d'étudier toutes mes pensées se concentrent sur toi
non è possibile dividere la storia di noi due
il n'est pas possible de diviser la vie de nous deux
ti prego aspettami amore amio... ma illuderti non so !
je t'en prie attends-moi mon amour... mais je ne sais pas te tromper !
la solitudine fra noi
la solitude au milieu de nous
questo silenzio dentro me
ce silence entre nous
è l'inquietudine di vivere la vita senza te
est la crainte de vivre ma vie sans toi
ti prego aspettami perché
je t'en prie attends-moi parce que
non posso stare senza te
je ne peux pas me passer de toi
non è possibile dividere la storia di noi due
il n'est pas possible de diviser l'histoire de nous deux
la storia di noi due
l'histoire de nous deux
la solitudine
la solitude